Veja as cartas de Claude Lévi-Strauss à editora Florencia Ferrari, que trabalhou com ela na publicação das "Mitológicas" pela Cosac Naify.
Na sequência de cartas abaixo, Lévi-Strauss trata da correção de erros no original apontados pela editora.
23-03-04
"Todo meu agradecimento, cara senhora, pelo envio de meu O cru e o cozido, apresentado de forma bem mais elegante (notadamente o Bestiário) do que a edição francesa. Eu parabenizo as edições Cosac Naify e peço-lhe que aceite a expressão de meu respeitoso reconhecimento."
03-11-2004
|
Reprodução |
|
 |
Prezada senhorita,
Verifiquei novamente a página 343 de Du miel aux cendres que você me solicitou. Deve-se ler mesmo M78: obrigação do herói de não escutar a filha do demiurgo, como em M177a, obrigação de evitar o contato com ela. A esse respeito os dois mitos pertencem a um mesmo conjunto.
Cara senhorita, peço-lhe crer em minha viva simpatia,
09-11-2004
|
Reprodução |
|
 |
Prezada senhora,
Eu estava fora de Paris e só encontrei sua carta quando retornei. Com perspicácia você notou uma incoerência em Du miel aux cendres [Do Mel às Cinzas], eu lhe agradeço. De fato, eu devo ter pensado mais rápido do que escrevia e, sem me dar conta, saltei uma etapa da demonstração.
A correção que você sugere seria plenamente aceitável. Mas eu prefiro me manter no fio de meu pensamento de então e reescrever o texto da página 343, 4a linha, de baixo para cima, como segue:
'[refere-se] a mitos do Chaco cuja heroína é uma abelha (M175), mas uma abelha que, como vimos (acima p. 81; Le cru et le cuit, 316-17), é a transformação de um batráquio'
há aliás um outro erro, no meio da página 343: '[Em] M177a ele casa com a tia'. Leia-se M177b.
Eu ficaria feliz em encontrá-la. Você não me deu seu endereço parisiense. Espero que as edições Armand Colin possam fazer chegar minha carta a suas mãos.
Peço-lhe, cara senhora, receber minha reconhecida simpatia, seu
28-11-2005
|
Reprodução |
|
 |
Exma Sra Florencia Ferrari
Cosac Naify
Cara senhorita,
Após uma breve ausência, encontro seu fax do dia 21 de setembro e me apresso a respondê-lo.
Você tem razão. O diagrama da página 318 está errado. Franja e bordado deveriam ser conotados por dois sinais - e distinguidos por uma terceira oposição (presente no texto mas omitida no diagrama) entre homogêneo (todo humano ou todo animal) e heterogêneo (parte humana e parte animal).
Mas melhor do que refazer o diagrama desse modo, o que complicaria inutilmente as coisas (já que o texto estabelece essa terceira oposição), prefiro adotar sua solução que é ao mesmo tempo clara e simples, e é suficiente à demonstração.
Quanto ao meu Papai Noel supliciado, se as edições Cosac Naify insistem, eu lhes dou de boa vontade minha permissão, mas para uma edição em língua portuguesa exclusivamente.
Agradecendo-lhe mais uma vez sua ajuda preciosa, creia, cara senhorita, em minha lembrança amical.
Tradução de FLORENCIA FERRARI